世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

邪魔しないで!って英語でなんて言うの?

集中して作業している時に ふざけて声をかけられた時に言いたい。
male user icon
shin1さん
2016/06/22 19:15
date icon
good icon

204

pv icon

80295

回答
  • Don't bother me.

  • Don't disturb me.

  • Don't interrupt me while I'm working.

bother / disturb / interrupt はどれも「[邪魔をする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48037/)」という意味で使われます。 ホテルの部屋のドアなどにかける「起こさないでください」「入ってこないでください」というサインは、Do not disturbと書かれていることが多いですね。 while I'm workingは「(私が)仕事中は」ということ。whileは「…する[間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52376/)に」という意味の接続詞です。 また、誰かがあなたの前で動いて、道を遮ったりすることで、あなたが止まったり、歩くペースを変えなくてはいけないようなシチュエーションなら、「[どいて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/131344/)/道をあけて」という意味で、Don't get in my way.などと言えます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Stop bugging me!

  • I'm trying to concentrate!

1. bugは「[困らせる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41508/)」「[イライラさせる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69405/)」という意味があります。 2.直訳すると「[集中](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36962/)しようとしてるの!」という意味です。「集中したいから邪魔しないで!」という場面で使えます。
回答
  • Don't interrupt (me).

  • Don't bother me.

  • Don't interfere with my work.

邪魔をしないで という言い方は 上記のようになります。 邪魔をする という単語が interrupt これは自動詞でも他動詞でも使えますから、me を入れる時は、そのまま前置詞無しでOKです。(bother も同様) bother も「困らせる」の意味がありますので、そこからDon't を使い「邪魔をしないで」という意味になります。 interfere も「邪魔をする」「~を妨げる」という意味 です。 こちらは自動詞しか無いですので、[~を」という時には with を使います。 例文は ~with my work になっていますが ~with me でもOKです。 上記の文に I’m focusing on my work. (仕事に集中してるんだから)など付け加えると良いでしょう。
回答
  • Stop bugging me!

  • Don't be a pain!

  • I'm busy, quit it!

A casual and funny way of telling your friend to stop bothering you is: Stop bugging me - This means stop disturbing mein an informal way. Don't be a pain - means don't be annoying or don't annoy me. 'I'm busy'- means I'm concentrating on something 'Quit it' - means stop it I hope that helps!
カジュアルで面白い言い方だったら Stop bugging me! これは邪魔しないでというカジュアルな言い方です。 Don't be a pain. これも邪魔しないでとかイライラさせないでよ、という意味です。 I'm busy これは私は集中していることを意味します。 Quit it これは、やめて、という意味です。 参考になればうれしいです!
Danielle K DMM英会話講師
回答
  • Don't be such a pain in the neck.

  • Stop getting on my nerves ,I am working.

  • Please stop bothering me?You are disturbing me ,I am working.

"Don't be such a pain in the neck." This is how you can describe someone or something that is very annoying: e.g That child is a real pain in the neck.I wish his mother would stop him from interrupting me when I work. "Stop getting on my nerves ,I am working." When someone's being annoying and you're wishing they'd stop. While traveling: son: "are we there yet?" father: "no" son: "are we there yet?" father: "you're getting on my nerves" "Please stop bothering me?You are disturbing me ,I am working." To disturb is to worry, disturb, or upset (someone). e.g Secrecy is an issue which bothers journalists.
"Don't be such a pain in the neck."めんどくさいから邪魔しないで。 直訳では、そんな首の痛みにならないでとなりますが、何か、誰かがうっとうしいときにつかいます。 例That child is a real pain in the neck.I wish his mother would stop him from interrupting me when I work.その子供は本当に邪魔だった。私の邪魔をしないように彼の母親が注意してくれたらいいのに。 "Stop getting on my nerves ,I am working."イライラさせないで、仕事してるから。 誰かがうっとおしいことをしてくるのでやめてほしいと願っているときにつかいます。 While traveling:旅行中に son: "are we there yet?" 息子:もう着く? father: "no"父:まだ son: "are we there yet?"息子:もうすぐ着く? father: "you're getting on my nerves" 父:イライラさせないで "Please stop bothering me?You are disturbing me ,I am working."わずらわせるのをやめてもらえますか?あなたは私の邪魔をしています。私は仕事中です。       disturbは邪魔をする 例:秘密厳守というのはジャーナリストにとっては煩わしいことだ。 Secrecy is an issue which bothers journalists.
Babz DMM英会話講師
回答
  • Please just let me concentrate on this.

  • I need to concentrate please do not disturb me.

  • No interruptions please - I need to concentrate

All of the phrases above are good for telling someone to leave you alone and let you complete your work. When we are telling someone to leave us alone and go away it can sometimes sound quite rude. You must remember to use all of the phrases with the word please and smile while saying them. You don't want to be upsetting someone by sounding angry and rude. Hope this helps Jane :)
上記のフレーズはすべて相手に、仕事を終わらせたいから放っておいてほしいと言うのにちょうどいいフレーズです。 放っておいて、あっちへ行って、というときはけっこう失礼になってしまいがちです。 please と付け足し、笑顔を忘れないようにしてください。 怒っていたり失礼な言い方になって相手を怒らせてしまいたくないですよね。 参考になれば幸いです。
Jane G DMM英会話講師
回答
  • A) Do you mind? ,I am trying to concentrate

  • B) Please do not disturb me !

A) Do you mind? ,I am trying to concentrate *Do you mind -used for getting someone's permission to do something. This can either be polite, impolite, or humorous. If someone says it in a loud way, they are showing that they are angry or annoyed. *Trying-difficult or annoying; hard to endure. Example -"it had been a very trying day" *Concentrate -focus all one's attention on a particular object or activity. Example -"she couldn't concentrate on the film" B) Please do not disturb me ! -Phrase. do not disturb. Used to indicate that somebody does not wish to be disturbed, I hope this helps :-)
A) Do you mind? ,I am trying to concentrate *Do you mind -何かをするために誰かの許可を得るのに使う表現。丁寧にも、失礼にも、面白くも使えます。もし誰かが大きな声で言ったら、それは彼らが起こっているか、もしくはイライラしていることを示しています。 *Trying-難しい、またはイラつかせる、耐えがたい Example -"it had been a very trying day" すごい大変な日だった。 *Concentrate -特定のものや活動にすべての注意力を注ぐこと。 Example -"she couldn't concentrate on the film" 彼女はその映画に集中できていない。 B) Please do not disturb me ! -do not disturb.というフレーズは誰かが邪魔をされたくないということを示している。
Ilke DMM英会話講師
回答
  • Do not disturb me!

  • I'm trying to concentrate.

Do not disturb me! 'disturb' in this context means that the person is interrupting you while you are working. You are requesting the person to stop interrupting you. ______________________________________________________________________________ I'm trying to concentrate. This will let the other person know that you are trying to focus on a task and that you don't have time to interact with them. This must be said sternly so that the person takes you seriously.
Do not disturb me! この文脈での'disturb'は、あなたが作業している時にその人が邪魔をしているということを意味しています。 ______________________________________________________________________________ I'm trying to concentrate. これは相手にあなたが仕事に集中しようとしていて、彼らに構う時間がないということを示しています。相手にあなたが真剣だと伝えるために、はっきりと伝えなければなりません。
Denton DMM英会話講師
回答
  • Stop bothering!

  • Stop bugging me!

*Stop bothering! This is a direct way of telling them that you are trying to concentrate and they making it hard for you to do so. *Stop bugging me! If you are bugging someone it means to bother them relentlessly. The phrase comes from how bugs can be annoying towards humans.
例文 Stop bothering! 邪魔をしないで この文は、集中しようとしているのに その人のせいで集中できないということを言う 直接的な表現です。 例文 Stop bugging me! 私をイライラさせないで あなたが他人をイライラさせているのなら、 執拗に邪魔をしているということです。 この表現は、虫(bug)が人にとって 迷惑な存在になることがある ということに由来しています。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Please do not disturb me, I'm busy.

  • I can't attend to you because I'm very busy.

  • Please don't bug me, I am trying to concentrate. on a very important issue.

You can be polite when making your request and start with the adverb 'please'. The verb to 'disturb 'has several meanings, but, in this context, it means 'to interfere with; interrupt; hinder'. The adjective 'busy' has several meanings, but, in this context, it means 'occupied with or concentrating on a particular activity or object of attention'. So, you may say: Please do not disturb me, I'm busy. The verb to 'attend' has several meanings, but, in this context, it means 'pay attention to'. So, you may say: I can't attend to you because I'm very busy. The word 'bug' functions both as a verb and as a noun. In this case, it has been used as a verb. The verb to 'bug' has several meanings, but, in this context it means 'annoy or bother (someone)'. The word 'concentrate' functions both as a verb and as a noun. In this case, it has been used as a verb. The word 'issue' functions both as a verb and as a noun. In this case, it has been used as a nown. The nown to 'issue' has several meanings, but, in this context, it means 'An important topic or problem for debate or discussion'. So, you may say: Please don't bug me, I am trying to concentrate. on a very important issue.
お願いをする時は丁寧な言い方をした方が良いので pleaseという動詞で文章を始めます。 "disturb"という動詞は意味がいくつかありますが、 この文章では、”邪魔をする、中断する、妨げる” という意味です。 ”busy”という形容詞は意味がいくつかありますが、 この文章では、”専念している、特定の活動に集中している 又は注意を向けている”という意味です。 こういうことができます。 例文 Please do not disturb me, I'm busy. 邪魔をしないで下さい。忙しいのです。 "attend"という動詞は意味がいくつかありますが、 この文章では、”注意を払う”という意味です。 ですからこういうことができます。 例文 I can't attend to you because I'm very busy. とても忙しいので、あなたの話しを聞くことができません。 "bug"という語には、動詞と名詞の機能があります。 この場合は動詞として使われています。 ”bug"という動詞は意味がいくつかありますが、 この文章では、”(人を)イライラさせる、邪魔をする” という意味です。 "concentarte"という語には、動詞と名詞の機能があります。 この場合は動詞として使われています。 "issue"という語には、動詞と名詞の機能があります。 この場合は名詞として使われています。 "issue"という動詞は意味がいくつかありますが、 この文章では、”議論したり、話し合いが必要な重要な話題 又は問題”という意味です。 ですからこういうことができます。 例文 Please don't bug me, I am trying to concentrate. on a very important issue. 邪魔をしないで下さい。とても重要な問題に集中しようとしているのです。
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Quit Bugging Me!

  • Quit bugging me...you are breaking my concentration!

It can be irritating when we have to get something done and we are being interrupted (or bugged) by a 3rd party. We may try to be polite. " Leave me alone please... I need to focus" but we usually are a bit more abrupt when we get annoyed...So "QUIT BUGGING ME" can often be the best solution!
何かをやっている時に、他の人に"interrupted"や "bugged"(邪魔される)とホントにイライラします。 出来るだけ丁寧に言いましょう。 "Leave me alone please... I need to focus" (集中しなくてはいけないから、少し一人にしてください) ですが、普通いらだっている時は少しぶっきらぼうなものです。 ですので、 "QUIT BUGGING ME" (邪魔するの辞めて!) これが一番いい解決法かもしれません!
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Don't bother me.

他の回答者の方も挙げられていますが、一番最初にパッと思いついたのはDon't bother meという表現です。 botherは「うっとうしく思わせる、迷惑をかける」という意味で使われます。 以下、少し用例を挙げておきます。 I don't want to bother him.「彼に迷惑をかけたくない」 My hair bothers me. 「髪の毛がうっとうしい」 すごく便利な表現ですので、ぜひ使ってみてください(^^)
good icon

204

pv icon

80295

 
回答済み(12件)
  • good icon

    役に立った:204

  • pv icon

    PV:80295

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら