よだれ出して遊ばないで!ほら拭くよ!って英語でなんて言うの?

赤ちゃんがよだれをわざと出して、ふざけている感じの時に言いたいです。
default user icon
YUKAさん
2022/04/20 14:15
date icon
good icon

0

pv icon

200

回答
  • You're drooling all over the place. Let me wipe your face.

    play icon

  • You're spitting everywhere. I better clean your face.

    play icon

この場合、次のように言うのが自然で良いかと思います。 ーYou're drooling all over the place. Let me wipe your face. 「よだれがすごい。拭かせて」 drool を使って言うと、よだれを垂らして(口から溢れて)遊んでいる感じです。 ーYou're spitting everywhere. I better clean your face. 「唾をあちこちに飛ばしてる。拭かないと」 spit を使って言うと、赤ちゃんがブーブーと唇を使って唾を飛ばしている感じです。 ご参考まで!
回答
  • Hold on! You're drooling. Let me wipe it off.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 この場合、赤ちゃんに話しているので、簡単な英語を使いましょう。 このシチュエーションで「Hold on! You're drooling. Let me wipe it off.」と言えます。 最初の「Hold on!」は「ちょっとまって」という意味です。 そして、「You're drooling」は「よだれ出しているよ」を表します。 最後に「Let me wipe it off」は「拭くよ」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

200

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:200

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら