アメリカの方が盛大にお祝いしているような気がしましたって英語でなんて言うの?
「日本と比べて、アメリカの方がクリスマスを盛大にお祝しているような気がしました。」と感想を言いたいです。
回答
-
I felt American people celebrated Xmas on a larger scale than the Japanese.
-
I felt Xmas was celebrated on a larger scale in the US than in Japan.
「アメリカでは」を「アメリカ人は」としましたが、
クリスマスを主語に持ってくる場合は「祝われる」と受身形になります。
「気がする」は"get the feeling that~"などでも良いと思います。
回答
-
I felt people in the US celebrated Christmas more splendidly than Japan.
盛大に祝うはcelebrate splendidlyです。これに比較級を合わせて上記のように表現します。