本物のプライドは自分を捨てられるかどうかで、決まる。これを英訳してください。
Eminemの有名な曲にも”Lose yourself”というのがありますが、Lose your self in the musicで「自分を捨てて音楽に没頭する」という意味です。
depends on whether 〜で〜かどうかで決まる。を表します。
回答したアンカーのサイト
Youtube channel “kaoricomedy”
the real pride is about the ability to let things goは直訳すると、「本物のプライドは物事を吹っ切る能力にある」のような意味になります。
let (something) goは、なにかを「手放す」「ほっておく」「やめる」「忘れる」など色々な意味があります。somethingのところに、let it goのように、主にitが使われますは、他の代名詞も使うことができます。悩み事や心配事、過去の嫌な出来事などを忘れたいときによく使います。
余談ですが、というフレーズはFrozen「アナと雪の女王」というディズニー映画の主題歌のタイトルにもなっている有名なフレーズです。
He was really sad when they broke up, but he eventually let it go.
彼は別れた後すごく悲しかったが、やっと吹っ切ったんだ。
abilityは、「能力」「才能」などの意味を持ち、skillなどにとても似たような表現ですが、skillより「生まれつきの努力からきた能力」というニュアンスがより強調されています。