英訳1:「〜の癖」には、habit of ~ を使います。
「伸ばす」は 「引き伸ばす」という意味のある draw を使った draw out で言えます。
the end of words で「語尾」になります。
英訳2:「傾向」「風潮」という意味で社会的な状況を説明する時に使う tendency には、「癖」という意味で個人的にも使えます。
「伸ばす」は「長くする」ことでもあるので、lengthen でもOKです。
He has a habit of stretching the end of his sentences.
have a habit of 〜ing = 〜する癖がある、つい〜してしまう
stretch = 伸ばす
the end of the sentence = (文の)語尾
「〜する癖がある」には他にも tend to 〜(〜しがちである、〜する傾向がある)という
表現も使うことができます。
また、この2つを合わせて、tend to have a habit of 〜ing(癖で〜する傾向がある)という言い方もありますので、参考になさって下さいね。