みんなでパーティーなどを開く時にお互いが必要な物を購入しておいて、後で精算することがあると思います。
「かかったコストがあまりに違ったら、後で精算しよう!」
と伝えたいです。
一文目は後で計算しよう、と言う意味の清算です。ちなみに計算機はcalculator、です。
calculateは計算する、です。
二文目は会計を確認してお金を割ろう、と言う時に使用します。
回答したアンカーのサイト
Ladies and Gentlemen HP
精算はcalculate又はfigure it up/figure it outと言います。友達同士の場面では figure it up/figure it outの方が普通です。Calculateも使えますが、calculateはどちらかと言えば、統計や実験の結果のイメージです。つまり、「精算」より「計算」のイメージです。
例えば飲み会の終わりのところで Let's figure up the bill(伝票を精算しよう)と言えます。
研究などであれば、例えば30代の会社員の鬱病発生率を計算する研究の場合、Calculate the rate of depression in office workers in their 30's と言えます。
ご参考になれば嬉しいです。
figure it outって計算するね。あとで考えようねって気持ちがする。Just get what you want and we can figure it out later. Dont worry, we can figure it out laterでもいいし!楽しんでね!
こんにちは。
・Let's figure it out later.
・Let's calculate the costs later.
「あとで精算しよう」
ーー
上記のような言い方ができます。
figure out は「理解する」のほかに「計算する」の意味もあります。
calculate は「計算する」の意味の表現です。
【例】
I need to figure out how much I spent this month.
「今月いくら使ったのか計算しなきゃ」
Let me calculate how much each person should pay.
「一人一人が払う金額を計算するね」
ーー
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム