世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

いつもお世話になっているからこれぐらいさせてくださいって英語でなんて言うの?

ちょっとしたGiftをあげた後、Thank youと言われると思うのですが、その後に「どういたしまして。いつもお世話になっているからこれぐらいさせてください。」と言いたいです。
default user icon
ayaka kaiさん
2017/01/09 15:49
date icon
good icon

29

pv icon

22321

回答
  • You are welcome. It is a token of gratitude since you are always very kind to me.

You are welcome. It is a token of gratitude since you are always very kind to me. どういたしまして。いつも親切にしてくれるので、これは感謝のしるしです、というニュアンスになります。 token of gratitude 感謝のしるし は覚えておくと便利な表現です。
Natsuko 英語通訳・翻訳
回答
  • You're always helping me out so this is the least I can do.

  • You're always taking care of me, so at least let me get you a gift.

英訳1:日本語の「お世話になっている」はとても便利な表現で、身近な人間関係から取引先の相手まで、どんな状況でも使えますね。英語では曖昧な言い方はしないのですが、「いつも助けてくれている」といったニュアンスで言うのが近いでしょう。help out を使って言えます。 the least で「最低限」という意味。ささやかながらもせいいっぱいできることを伝えるには自然な表現です。 英訳2:take care of ~ も1に近いニュアンス。「気にかけてよくしてくれている」程度でも使えます。at least で「少なくとも」。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

29

pv icon

22321

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:22321

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら