例えば[おもちゃ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52589/)などの具体的なものを片付けるのであれば、
Put your toys away.「おもちゃ片付けなさい」
のように言えます。
「[机の上片付けて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/130/)」のようにその場所の片付けであれば、
Clear (off) the table.「食卓(の食器など)を片付けて」
などと表現することができます。
ちなみに「[掃除をする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59994/)」という意味合いのあるcleanも、掃除の作業には片付けも含まれるという考え方から、片付けるという意味でも用いられます。
Clean your room.「部屋を片付けなさい」
ご参考になれば幸いです。
If you finish using one toy, please put it away before getting the next one out.
MIEKOさん、
質問ありがとうございました!
気持ちわかります!我が子たちまだ小学生卒業しない年齢ですが参考になるといいですね!
※Please clean up after yourself.
➡自分が出したもの、自分で片付ける。
※You need to learn to tidy up.
➡片付ける[努力](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51752/)しないと。
※If you finish using one toy, please put it away before getting the next one out.一つのオモチャ遊び終わったら、次出す前に最初に出したもの片付けないとね。
※Put things back the way you found them.
➡[元に戻す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89565/)
子供向けのclean up songというのがあるように、掃除するだけでなく、いわゆる「お片づけ」もclean upを使って問題はありません。
井上勝博さんのおっしゃっている通り、何か具体的に何かを片付けてほしい際なんかだと、put awayで「(何かを)片付ける」という表現が使えます。指示語を使う場合ですと、put it awayやput them awayという風になる点に気を付けてください。
「片付ける」は英語で put away や tidy up と言います。
おもちゃなど、引っ張り出したものを元ある場所へ戻す「片付ける」は put away で表し、散らかっている部屋を整理整頓する「片付ける」は tidy up と言います。
My daughter never puts away her toys.
私の娘はいつもおもちゃを片付けない。
Don’t tidy up my room without telling me.
勝手に私の部屋を片付けないで。
「片付ける」は英語で「clean up」と「tidy up」です。「up」が付いているのは「やり遂げる」と言う意味だと思います。
娘が片付けしないので困ってます。
I don't know what to do since my daughter won't clean up.
毎火曜日の夜、掃除機をかけるために部屋を片付けます。
Every Tuesday night I tidy up my room so I can vacuum.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:
・put away
何かをもとの場所に戻すときなどに使う表現です。
・clean up
こちらも「片付ける」の意味で使うことができ、例えば clean up your room と言えば「部屋を片付ける」となります。
【例】
You need to clean up your room before dinner.
夕食の前に部屋を片付けなさい。
ぜひ参考にしてください。
「clean up」と表すことができます。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
You need to clean up your room or you're not going to the party.
部屋を片付けないとパーティーに連れて行かないよ。
Did you clean up your room?
部屋を片付けたの?