If you don't put it straight in carefully, you will get hurt/injured
If you don't put it straight in cautiously, you will get hurt/injured.
「丁寧にまっすぐ入れないと傷がつく」は英語に訳すとこのようです。
If you don't put it straight in carefully, you will get hurt/injured.
If you don't put it straight in cautiously, you will get hurt/injured.
「丁寧」というのは二つの意味はあります。一つは礼儀正しい、他人に気を使うことです。それは英語でpolite, courteousになります。もう一つの意味は carefully か cautiously になります。投稿者の知りたい分の「丁寧」は carefully か cautiously の意味です。
「棒」の英訳はその棒の形やサイズによって言い方が違います。
rod
stick
pole (少し大きいイメージ)
ご参考までに!