部品同士がぶつかったり輸送中に跳ねたりして傷がつくって英語でなんて言うの?

仕事で自動車部品を海外に輸出する時に、その梱包仕様だと部品同士がぶつかったり輸送中に跳ねたりして傷がつくかもしれないことをうまく伝えたいです。
default user icon
yuusuke katoさん
2017/07/11 04:38
date icon
good icon

5

pv icon

8154

回答
  • Parts may get damaged by bumping into each other and bouncing around during transport.

    play icon

  • Parts may get damaged during transport by bumping into each other or bouncing around.

    play icon

部品 → parts
輸送 → transport(ation)
跳ねる → to bounce around
傷がつく → to be damaged / to get damaged

「during」は日本語で接尾辞の「中」に相当し、「午前中」(英:during the morning)や「飛行中」(英:during the flight)などでよく表れます。
回答
  • The parts may bounce around during transport and get damaged

    play icon

部品同士がぶつかったり輸送中に跳ねたりして傷がつく と言いたい場合は

「The parts may bounce around during transport and get damaged」
梱包のことも指摘したい場合は
「We should consider packaging the product more securely, the parts may bounce around during transport and get damaged」
(梱包仕様を見直したほうがいいでしょう。そのやり方だと部品同士がぶつかったり輸送中に跳ねたりして傷がつく)

ご利用いただきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
good icon

5

pv icon

8154

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8154

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら