ヘルプ

落ち込んでいる友達を励ましたい時って英語でなんて言うの?

kazuさん
2015/11/03 16:51

48

23651

回答
  • ①Tomorrow is another day!

  • ②Everyone has their bad days!

  • ③Cheer up!

①Tomorrow is another day!
(明日は明日の風が吹くさ。)(直訳:明日は別の日だよ。)
… 映画"Get With the Wild"(「風と共に去りぬ」)で有名になったセリフです。

②Everyone has their bad days!
(誰にでも悪い日があるから!)(直訳:全ての人は悪い日々を持っている。)

③Cheer up!
(元気出していこうぜ!)
… cheer = 「~を元気づける, 元気になる」という意味です。チアリーダー(cheer leader)のチアがこのcheer です。


●他にも
④ Don't worry!(心配しないで!)

他にも励まし表現は無数にありますが, 状況によっては使ってよい・悪いがあります。例えば, You can make it!(君ならできるさ!)は, 落ち込んでいる人にではなく, これから何かにチャレンジしようとしている人にかける言葉です。このように状況によって使うことのできるフレーズが変化します。

●よくある間違い
次の表現は誤りです。
×Fight!
 … fightは「戦闘する」です。
×Don't mind.
 … 許可を求められた時に, I don't mind. と言えば「いいですよ」になります。



Neyo Fukuoka English Gym主宰
回答
  • Cheer up.

  • It's going to be okay.

  • Don't worry about it.

Cheer up = 元気だして!
"Cheer"だけだと「応援」という意味があります。

It's going to be okay=大丈夫だから。
この場合の"okay"は「大丈夫」という意味で使ってます。
現在形で"it's okay"でも使えますが、「この先も大丈夫だから。どうにかなるから」という意味を含めて"it's going to be okay"にしてます。

Don't worry about it=心配しないで
"about it"をつけないと少し軽く感じてしまうので、あえてつけてます。
回答
  • Cheer up! It's not the end of the world.

kazuさん、
ご質問どうもありがとうございます。

{英訳例}
Cheer up! It's not the end of the world.
元気出して。世界が終わるわけじゃないんだから。


Cheer up!
元気出して。

It's not the end of the world.
世界が終わるわけじゃないんだから。

{解説}
「決まり文句」です。
落ち込んだ相手を励ますときによく使われます。

「世界の終わり」は the end of the world と言います。

~~~~~~~~~
お役に立てば幸いです。
どうもありがとうございました。

Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • When I want to lift up a friend who is down,

落ち込んでいる友達を励ましたいとき

励ます:lift up
落ち込んでいる:be down

48

23651

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:48

  • PV:23651

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら