形式的にって英語でなんて言うの?
例えば会社内の申請書の記入などで「形式的に上司のサインをもらってください」などと言うことがあると思います(実際には本人だけではなく上司も認めていることの証明として必要でしょうが)。このような「形式的に」はどのように言うとよいでしょうか?
回答
-
as a formality~
-
for form's sake
「形式的に~」は「as a formality~」や「for form's sake」で表現します。最初の「as a formality~」は「正規の手続きとして~」と言う意訳にもなり「for form's sake」は形式を整えるともなります。
例
・As a formality I'll need your superior/supervisor's signature too(形式的にあなたの上司のサインも必要です)
回答
-
It's just a formality, but ...
-
For formality's sake, ...
Nijuiさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- For formality's sake, I'd also need your superior's signature as well.
- It's just a formality, but I'd also need your superior's signature, too.
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。