世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「彼の代わりに私が対応致します。」って英語でなんて言うの?

英語でどのように言いますか?教えてください。

default user icon
yasuyuki shimamuraさん
2017/01/13 09:32
date icon
good icon

163

pv icon

177066

回答
  • I'm stepping in for him.

  • I'll be handling it in his place.

  • I'm covering for him.

I'm stepping in for him.
英訳1:step inは「介入する、参加する」の意味です。

I'll be handling it in his place.
英訳2:handleは「担当する」という意味の動詞です。

I'm covering for him.
英訳3:cover forは、日本語でも「~のカバーをする」というように、「代行する」という意味があります。

いずれも「彼の代わりに私が対応致します。」といいう意味です。

David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • for him

  • on behalf of him / on his behalf

  • instead of him

「彼の代わりに」と言う場合、「本来は彼がやるべき立場にある」のであれば、一例目と二例目が適切でしょう。単純な交代レベルであれば、三例目もありだと思います。

あと、「対応する」を「対処する(deal/cope with)」とか「責任を持つ(take care of、be in charge of)」という意味で使っているとすれば、全文の英訳例は以下のようになります。

I'll take care of it for him.

Akira Kagami 英語求道士
回答
  • I'm stepping in for him.

I'm stepping in for him.
私が彼の代わりに対応します。

上記のように英語で表現することができます。
step in で「介入する」のような意味です。
step in for ... で「〜の代わりに」というニュアンスになります。

お役に立てればうれしいです。

回答
  • I will be stepping in for ~

ご質問ありがとうございます。

I will be stepping in for ~
〜の代わりに私が対応いたします。

上記のように英語で表現することができます。
step in for ~ は「〜の代わりに(何かを)する」というニュアンスの英語表現です。

お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!

回答
  • I will be stepping in for him.

  • I will be handling this in his place.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I will be stepping in for him.
彼の代わりに私が対応します。

・I will be handling this in his place.
彼の代わりに私が対応します。

handle something は「〜の対応をする」のような意味になります。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

163

pv icon

177066

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:163

  • pv icon

    PV:177066

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー