I like pure literature. I especially like literature written by old novelists.
I like pure literature. I especially like literature written by old novelists.
純文学はpure literature で良いと思います。
純文学に対する大衆文学は popular literature です。
芸術性に重きを置いていることを特に明らかにしたいときには
literature as an art form
という言い方もあります。
また、old novelists は昔の作家を直訳したものですが、
「昔」というのは、その人の年齢や歴史観、国によって、漠然としすぎる気がしますので、
できれば、1920年代など、年代を特定したり、
作家の名前を具体的にあげたほうが、会話としては楽しく伝わりやすいものになるかと思います。
I like classic novels, especially those written by authors of the past.
the classics
the great books
一般的に尊敬されている本、「純文学」は、英語で「the classics」や「classic literature」、「the great books」と言います。ある本が「classic」になれる基準は何のか、誰がそれを決める資格を持っているか、と言うのは主観的な質問なんですが、「誰でも知ってる本」と言う感じです。たいてい昔の作家が書いた本なんですが、現代に出版された本が「classic」として指名されることもあります。
純文学を直訳すると、Pure literatureになりますが、ネイティブ的に間違っていると思います。他のメディアとしての機能(絵・動画)が入っていると思われるでしょう。
純文学は、classic literatureになります。「特に昔の作家」は英語で
・I especially like books that were written more than ○○ years ago
・特に○○年前に書かれた本が好きです
と言います。
そして、完全に言うと、
I really like classic novels. I especially like ones that were written more than ○○ years ago.
になります。
onesはnovelsという意味です。
ご参考になれば幸いです。