世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

疑問視するって英語でなんて言うの?

彼の監督としての手腕が、ファンの間で疑問視されている。これを英訳してください。

default user icon
( NO NAME )
2017/01/13 21:37
date icon
good icon

9

pv icon

19329

回答
  • His skills as a manager have been questioned by the fans.

  • I have doubts about his job as a manager.

ファンということはきっとスポーツチームとかの想定ですね。監督も"director"、"supervisor"、"coach"など色々ありますが、"manager"が良さそうです。

最初の例では「疑問視する」に"be questioned"を使いました。「質問」よりも「疑義を呈す」意味合いですね。「手腕」は"skills"です。
2番目の例では、それぞれ"have doubts"と"job"に変えて、「彼の監督としての仕事ぶりには疑問があるな」です。

ご参考にされてください。

回答
  • Many fans raise concern about his skill as a manager [head coach].

「〜がファンの間で疑問視されている」は、Fans を主語にして、次のように言うことができます。

 Many fans raise/express concern about 〜

ここで concern は「懸念」といった意味です。

上の「〜」に当たるのが「監督の手腕」になります。
・監督は、managerがいいと思いますが、head coach となる場合もあります。
・手腕は、skill、ability などです。

以上から、
 Many fans raise concern about his skill as a manager.
とすることができます。

good icon

9

pv icon

19329

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:19329

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー