Alcohol increases my appetite and there seems to be no limit.
「満腹中枢」を英語にしよう…とはしないことを
オススメします。日常的な単語ではありません。
できるだけ簡単に表現してみました。
Alcohol increases my appetite
アルコールは食欲を増進する
and there seems to be no limit.
そして、限度がないように思える
There is no limit.
で「限度がない(のが事実だ)」という意味になりますので
seem to(~に思える)をつけて、ぼやかしています。
Drinking alcohol often stimulates my appetite so that I eat a lot even though I am not hungry.
After drinking alcohol I easily get hungry.
I agree with ロイさん above.「満腹中枢が麻痺」を英語にするよりも、「食欲が刺激される」
「すぐにお腹がすく」などと表現した方が英語ネイティブにはわかりやすいですね。
「食欲が刺激される」to stimulate one's appetite
「お腹が空いてないのに食べてしまう」I eat a lot even though I am not hungry
「すぐにお腹がすく」I easily get hungry