満腹中枢が麻痺するって英語でなんて言うの?

お酒を飲むと満腹中枢が殺られていくらでも食べれちゃう、みたいな事言いたかったんですけど。。。
default user icon
hirosanさん
2015/12/19 23:42
date icon
good icon

6

pv icon

6323

回答
  • Alcohol increases my appetite and there seems to be no limit.

    play icon

「満腹中枢」を英語にしよう…とはしないことを
オススメします。日常的な単語ではありません。

できるだけ簡単に表現してみました。

Alcohol increases my appetite
アルコールは食欲を増進する
and there seems to be no limit.
そして、限度がないように思える

There is no limit.
で「限度がない(のが事実だ)」という意味になりますので
seem to(~に思える)をつけて、ぼやかしています。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Drinking alcohol often stimulates my appetite so that I eat a lot even though I am not hungry.

    play icon

  • After drinking alcohol I easily get hungry.

    play icon

I agree with ロイさん above.「満腹中枢が麻痺」を英語にするよりも、「食欲が刺激される」
「すぐにお腹がすく」などと表現した方が英語ネイティブにはわかりやすいですね。

「食欲が刺激される」to stimulate one's appetite
「お腹が空いてないのに食べてしまう」I eat a lot even though I am not hungry
「すぐにお腹がすく」I easily get hungry
Jeremiah 写真家 執筆家
good icon

6

pv icon

6323

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6323

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら