世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

​​これは小さな一歩ですが、これから大きな意味をもちますって英語でなんて言うの?

​​これは小さな一歩ですが、これから大きな意味をもちます They are a few steps, but it will mean a lot! Is the sentence above correct in English?
default user icon
( NO NAME )
2017/01/15 13:16
date icon
good icon

6

pv icon

11259

回答
  • This is a small step to take, however it is a great leap to make for your future prospects.

あなたの英訳では、itをtheyに変えると、いい感じのセンテンスになります。 "mean a lot"という表現は、あなたの感性の高さを感じます。 さて、私が訳すと、こうなります。 ① a small step to take=「踏むべきステップ」 a small step だけではなく、後ろに不定詞の形容詞的用法を使って、目的を表しましょう。 それが、英語の場合は、必要です。 ② butの代わりに、howeverを使いましょう。 butは、前に文章の内容を否定してしまうので、howeverを使った方がやんわりと伝わります。 ③ a great leap to make=「作るべき偉大な飛躍」 a leapは、高くジャンプすることです。それをgreatという形容詞を使います。不定詞には、to makeを使います。これから作り上げて行くという意味で使いました。 ④ for your future prospects=「あなたの将来の成功の可能性のために」 prospectsは、複数形で、「成功の可能性」という意味があります。 お役に立てば、幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • This is a small step now, but it will carry significant weight in the future.

あなたのご質問に対して一番適切な英語の表現は「This is a small step now, but it will carry significant weight in the future」となります。この表現は「将来、大きな意味を持つだろう」に対応します。 なお、「carry weight」は「重みを持つ」または「影響力を持つ」という意味があります。「small step」と同様に「small action」や「minor move」などでも表現できますし, 「significant」の代わりに「great」「major」「big」といった単語も使うことができます。
good icon

6

pv icon

11259

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:11259

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら