realistic「[現実的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77576/)な」という単語を用いて、単純に「現実的ではない」ことを言えれば十分に伝わるかと思います。
That is not realistic.
「それは現実的ではないよ」
また、sound~「[~のように聞こえる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/109002/)」を用いて
That does not sound realistic (to me).
「それは(僕には)現実的には聞こえないな」(現実味を感じないな、のようなニュアンス)
などと言ってもいいですね。
ちなみにこのsoundを用いた表現は日常会でもよく用いられます。
「映画でも行かない?」などと言われて
(That) sounds good.「いいね」
のように使います。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
unrealistic は「[非現実的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69326/)」という意味の表現です。
例:
Ideas that aliens will come and conquer our world are unrealistic.
宇宙人が地球を[征服](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72190/)しにくるなんていうのは非現実的だ。
ぜひ参考にしてください。
Cloud cuckoo land refers to a state of absurdly over-optimistic fantasy or an unrealistically idealistic state where everything is perfect. Someone who is said to "live in cloud cuckoo land" is a person who thinks that things that are completely impossible might happen, rather than understanding how things really are. It also hints that the person referred to is naive, unaware of realities or deranged in holding such an optimistic belief.
'true to life' = accurately representing real events or objects.
"this story is true to life"
Cloud cuckoo land とは、過度に楽観的な幻想の状態、または完璧な非現実的な理想の状態を指します。 "live in cloud cuckoo land"と言われる人は、物事が本当にどういうものかを理解しておらず、完全に不可能なことなのに、それが起こるかもしれないと思っている痛い人です。また、素朴で現実に気づいてない、楽観的な信念を保持しているな、と示唆する表現でもあります。
'true to life' =実際の出来事や物を正確に表現すること。
"this story is true to life" この物語は、現実に即している。
If you say that someone is being unrealistic, you mean that they do not recognize the truth about a situation, especially about the difficulties involved in something they want to achieve.
Science fiction consists of stories in books, magazines, and films about events that take place in the future or in other parts of the universe.
We live in a post-truth era, so such a phrase will be used a lot. The first sentence is more polite and gives people an opportunity to express their views too (maybe they can change your opinion). The second one is a straight way to tell everyone you think the story is fake on 100%.
「現実的には考えにくい」は英語で 'unrealistic' といえばいいと思います。非現実的という意味ですね。
そのあげた例文はとてもいいですから訳してみましょう。
「宇宙人が地球を征服しにくるなんて、現実的には考えにくいんじゃないか?」
'Don't you think the thought that aliens would invade the earth is unrealistic?'
もっと簡単にいうと 'unlikely' ということもよく日常会話で使います。
現実的に考えにくいか可能性が低いかそういう意味です。
同じ例文をそれでナチュラルに訳したら
'Don't you think it's unlikely that aliens would ever come and invade the earth?'
他の場合にも使いやすい言葉です。
たとえば
「今日は定時に帰られるのは考えにくい。」
'It is unlikely that I will finish my work on time today.'
「彼女が来られるのは可能性が低いです。」
'It is unlikely that she will come.'
という役立つ言葉です!
一言で言いたいなら「unrealistic」と言います。
例えば「宇宙人が地球を征服しにくるなんて、現実的には考えにくいんじゃないか?」と言いたいなら、Isn't it unrealistic to think that aliens would conquer Earth と言えます。
もうちょっと凝った言い方にしたいなら Isn't it difficult to realistically think that aliens would conquer Earth と言えます。
ご参考になれば幸いです。