彼女の顧客に対する横柄な態度を見て、自分の顧客に対する態度をふりかえってみた。まさに、他人のふり見て、我が身を直せだ。これを英訳してください。
これはもう色々な「定番表現」が存在します。
もちろん、上記英訳例の他にも、下記のような直訳的表現を使っても良いでしょう。
Correct your conduct by observing that of others.
回答したアンカーのサイト
英語求道士の「終わりなき英語学習の旅」
「他人のふり見て、我が身を直せ」は英語で "Learn from others' mistakes." と表現できます。このフレーズは、「他人の失敗や問題行動から学び、自分の行動を改善する」という意味を持ちます。
例えば、「彼女の顧客に対する横柄な態度を見て、自分の顧客に対する態度をふりかえってみた。まさに、他人のふり見て、我が身を直せだ。」と言いたい場合、次のように表現できます:
"I reflected on my own attitude towards my clients after seeing her rude behavior towards her customers. It's a perfect example of learning from others' mistakes." 「彼女の顧客に対する横柄な態度を見て、自分の顧客に対する態度をふりかえってみた。まさに、他人のふり見て、我が身を直せだ。」