She is so preppy that she has never had a hard time in life.
お嬢様だったりお坊ちゃん、いわゆる「育ちが良い人」のことを日本語でもプレッピーと言います。このpreppyは名詞でも使えますし、形容詞でも使えます。他に「育ちが良い」を、well educatedとしたりできます。しかしpreppyにはお金持ちな背景を持ち合わせていますので、こちらの方がしっくりくるかと。そして全体的な文構造として、so that構文を使って文章を簡潔にしてみました。
「何一つ不自由を経験したことはない」の部分は、a hard time「苦労」を使わせていただきました。これの代わりにhardshipも使えます。「幼い頃から」は、つまり「生きてて一度も〜ない」ということですので、neverとin lifeを使いました。in her lifeと、所有格を使うよりも、in lifeとする方が自然です。in my mindよりもin mindの方が自然なのと同じように、何度も「誰の」かを示すのは長ったらしくなるのでダメです。