The answer must be "a" because it's the only one choice remaining.
Since we've crossed "b" and "c" out, the remaining one must be the answer.
The answer must be "a", because it's the only one choice remaining.
「答えはaに違いないね、だってそれしか残ってないんだもん」
must be~「~に違いない」
remainingは「残っている」という意味で、
only one choice remainingで「残っている唯一の選択肢」を表します。
Since we've crossed "b" and "c" out, the remaining one must be the answer.
「bとcはもう消しちゃったから、残ってるやつが答えだね」
cross ~ outで「~を(線を引いて)消す」という意味です。
あえてaを示さずに「残ってるやつ」としましたが、選択肢が3つしかないのでそれで充分かと考えます。また、そのようにaを暗に示した方がいやらしい感じが伝わるのではないかと。
ご参考になれば幸いです。
"The only one left is 'a', so the answer must be 'a', right?"
「残っているのは”a”だけなので、答えは”a"ですね」は英語で "The only one left is 'a', so the answer must be 'a', right?" と言えます。
"The only one left is 'a'" は「残っているのは ”a”だけ」という意味です。この場合の "only"は「ただ一つ」という意味で、"left"は「残っている」という意味です。
"so the answer must be 'a', right?" は「だから、答えは “a”ですよね?」となります。"so"は「だから」といった結論を導くときに使います。