世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あなたに微笑むことができればよかったって英語でなんて言うの?

I wish i could smile at you when~... I wish i could have smile at you when~... 過去形はどちらになりますか?"smiled"とするのでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2017/01/17 15:28
date icon
good icon

5

pv icon

10315

回答
  • I wish I could have smiled at you

過去の事実と異なることを言う場合は、「仮定法過去完了(I wish+主語+had+過去分詞~)」を使いますので、英訳例(=質問者さんの二番目の文)のようになります。 これに対して一番目の文は、「仮定法過去」と呼ばれ、現在の事実と異なること(「あなたに微笑むことができれば良いんだけど」)を意味していますので、注意してください。 ちなみに、「I wish I could.」は私のお気に入り表現のひとつで、「そうしたいところなんだけど(でも出来ないんですよねぇ)」という意味になります。英会話の中で、何かに誘われてやんわりとお断りしたい場合にも使える「便利表現」なのです。
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • I wish I could have smiled at you.

  • I wish I could have smiled at you when (I saw you).

「〜できたならなあ」なら I wish I could ~ ですが、「〜できていればよかった」の場合は I wish I could have ~ という完了形を使います。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I wish I could have smiled at you.

couldがあるので、そのあとは動詞の原形です。ただし、could have の後は動詞の過去分詞にしなくちゃいけないルールがあります。 もう説明されている通り、過去の話ならI wish I could have を使います。最後にwhenが入っているということは、おそらく「...した時に、笑ってあげられれば良かったんだけど」という文だと思います。例を挙げれば I wish I could have smiled at you when you said sorry. 君が謝ってきた時、笑ってあげられれば良かったんだけどね。
good icon

5

pv icon

10315

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:10315

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー