宗教を語って犯罪を犯す(テロリスト)などについて、本来宗教は世の中を平和にするために存在するのに、矛盾しているではないのか。。と言いたいときの”矛盾”ってどう言うのでしょうか?
「宗教が人を狂わせるなんて」の部分は
"drive people crazy" または
"make people commit crimes" (宗教が人々に罪を犯させる)
などという言い方もできます。
「矛盾している」は
"contradictory" や "inconsistent" などで「つじつまが合わない」というニュアンスが出ると思います。
回答したアンカーのサイト
オフィスYKR
「矛盾」は、contradiction や inconsistency などと言えます。
その他の言い方:
- Religion is supposed to be about peace, not madness.
be supposed to ...「…することになっている」
- It's absurd when religion makes people do crazy things.
absurd「バカげた」
- It's absurd when religion is used as an excuse to do crazy things.
*excuse「言い訳」
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校