宗教が人を狂わせるなんて矛盾してるって英語でなんて言うの?

宗教を語って犯罪を犯す(テロリスト)などについて、本来宗教は世の中を平和にするために存在するのに、矛盾しているではないのか。。と言いたいときの”矛盾”ってどう言うのでしょうか?
Yurichanさん
2017/01/18 21:32

13

2959

回答
  • If religions drive people crazy, it is contradictory.

  • If religions make people commit crimes, it is inconsistent.

「宗教が人を狂わせるなんて」の部分は

"drive people crazy" または
"make people commit crimes" (宗教が人々に罪を犯させる) 

などという言い方もできます。

「矛盾している」は
"contradictory" や "inconsistent" などで「つじつまが合わない」というニュアンスが出ると思います。

Yukari Asano フリーランス翻訳者
回答
  • The idea of religion making people do crazy things is a contradiction in itself.

  • It's just inconsistent when religion makes people do crazy things.

  • The idea of religion making people crazy is a contradiction.

「矛盾」は、contradiction や inconsistency などと言えます。

その他の言い方:
- Religion is supposed to be about peace, not madness.
*be supposed to ...「…することになっている」
- It's absurd when religion makes people do crazy things.
*absurd「バカげた」
- It's absurd when religion is used as an excuse to do crazy things.
*excuse「言い訳」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

13

2959

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:2959

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら