子供に対して、
『今日も(相変わらず)かわいいね~!(^_^)』
と言いたいです。
よろしくお願いします。
Looking cute as usual. は「相変わらずかわいいじゃん」という、どっちかというと軽い言い方です。子供に対していう場合なら、全然オッケーです。
〜As usual を付け足すことによって、いつもと同じように、相変わらずという意味になります。
You’re looking cute as usual は「あなた今日もかわいいね」。
You’re looking cute todayは「あなた今日はかわいいね」という意味です。
例文
"Looking cute as ever."
→「相変わらずかわいいね」
"Looking adorable today."
→「今日は特に愛らしいね」
その他の役立ちそうな関連語:
Adorable:愛らしい、かわいい
You are so cute!
あなたって本当にかわいい!
You are so adorable!
あなたって本当に可愛らしいわ!
Adorableは特に子供に対してよく使うかわいいという意味の表現です。
街中で、とってもかわいい子供さんという場合に、
She/he is so adorable.
よく見知らぬおばあちゃんが、言ってくれます。
回答したアンカーのサイト
0からはじめるバイリンガル育児 ときどき マルチリンガル育児
人の顔や持ち合わせたものが日によって変わるということはまずありえないので、褒める点は髪型だったり化粧、服だったりするわけですよね。
つまり、You are pretty/coolよりも、You look pretty/coolになるという点に注意してください。
男女両方に使えるものとしてgoodを今回使いましたが、状況によって使い分けてください。as alwaysを付けることで「いつも通り」という意味になりますが、文章を現在進行形に、You’re looking good today!「今日は(いつも通り以上に)特にかっこいいね/かわいいね!」というニュアンスになります。
現在形と現在進行形のニュアンスの違いにも敏感になってくださいね。
回答したアンカーのサイト
ZAKIYAMA ENGLISH
ご質問ありがとうございます。
・「You look great as always.」
=いつも通りとても素敵だよ。
(例文)You look great as always.// Thank you!
(訳)いつも通りとても素敵だよ。// ありがとう!
(例文)You look great as always. I love your new hairstyle.
(訳)いつも通りとても素敵だよ。新しい髪型良い感じ。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ご質問ありがとうございます。
・「You look great as always!」
(意味)今日もいい感じだよ!
<例文>You look great as always!/ Thank you! You look great too!
<訳>今日もいい感じだよ!/ありがとう!あなたもいい感じだよ!
参考になれば幸いです。