仕事を頑張ったご褒美に退職金で買ったって英語でなんて言うの?

A:そのネックレスかわいいね。
B:仕事を頑張ったご褒美に退職金で買ったんだ。
female user icon
kyokoさん
2019/04/07 09:57
date icon
good icon

2

pv icon

1708

回答
  • I bought it as a present for myself with my hard-earned retirement money

    play icon

「頑張った」を形容詞として使うとき(特にお金の話だったら)、hard-earnedという表現を使えます。

お仕事を頑張った金
hard-earned money

英語で「ご褒美」はよく「a present for myself」になります。
例えば、
自分にご褒美をあげたい
I want to give myself a present
ご褒美に買った
I bought it as a present for myself

ご参考になれば幸いです!
good icon

2

pv icon

1708

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1708

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら