これからどんな恐ろしいことがでるかわからないとき
このフレーズだと、恐ろしいことでも幸いなことでも、両方の状況で使います。
英訳1:「神のみぞ知る」といった意味ですが、誰にもわからない時によく使う言い方です。
英訳2:もし、不安をかかえていることを率直に伝える時には、このように I don't know what's going to happen, but it's not going to be good.「何が起こるかわからないけど、よくはなさそうだね」と言うこともできます。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校