ヘルプ

鬼コーチと鬼監督が一丸になって英語でなんて言うの?

今までのコーチや監督は優しすぎたので、鬼コーチ・監督(詳細は下記のとおり)が一丸になって指導します。

今までのコーチは、授業が始まった途端席についてなくても、遅刻になりませんでした。 宿題を忘れても、注意する人はいませんでした。
Bullsさん
2017/06/19 15:00

1

5055

回答
  • From now on, we will have a team of strict coaches led by a demanding supervisor.

  • Your new director and coaches will ask you to keep discipline.

何の組織なのかチームなのかがよくわからないのですが、
From now on, we will have a team of strict coaches led by a demanding supervisor.
(これからは)(成果を出すことを求める監督に率いられた厳しいコーチ陣が来ます)
と言うような言い方ではどうでしょうか?

Your new director and coaches will ask you to keep discipline.
(新しい監督とコーチ陣は規律を守るように求めますよ)

と言うような言い方ではダメでしょうか。will ask は結構厳しい言い方です。

鬼をdemonと言ってしまうと邪悪なと言う意味になってしまいますので、
strict, stern, spartan などを使うと良いでしょう。

1

5055

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:5055

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら