鬼コーチと鬼監督が一丸になって英語でなんて言うの?
今までのコーチや監督は優しすぎたので、鬼コーチ・監督(詳細は下記のとおり)が一丸になって指導します。
今までのコーチは、授業が始まった途端席についてなくても、遅刻になりませんでした。 宿題を忘れても、注意する人はいませんでした。
回答
-
From now on, we will have a team of strict coaches led by a demanding supervisor.
-
Your new director and coaches will ask you to keep discipline.
何の組織なのかチームなのかがよくわからないのですが、
From now on, we will have a team of strict coaches led by a demanding supervisor.
(これからは)(成果を出すことを求める監督に率いられた厳しいコーチ陣が来ます)
と言うような言い方ではどうでしょうか?
Your new director and coaches will ask you to keep discipline.
(新しい監督とコーチ陣は規律を守るように求めますよ)
と言うような言い方ではダメでしょうか。will ask は結構厳しい言い方です。
鬼をdemonと言ってしまうと邪悪なと言う意味になってしまいますので、
strict, stern, spartan などを使うと良いでしょう。