鬼コーチと鬼監督が一丸になって英語でなんて言うの?

今までのコーチや監督は優しすぎたので、鬼コーチ・監督(詳細は下記のとおり)が一丸になって指導します。

今までのコーチは、授業が始まった途端席についてなくても、遅刻になりませんでした。 宿題を忘れても、注意する人はいませんでした。
default user icon
Bullsさん
2017/06/19 15:00
date icon
good icon

1

pv icon

6275

回答
  • From now on, we will have a team of strict coaches led by a demanding supervisor.

    play icon

  • Your new director and coaches will ask you to keep discipline.

    play icon

何の組織なのかチームなのかがよくわからないのですが、
From now on, we will have a team of strict coaches led by a demanding supervisor.
(これからは)(成果を出すことを求める監督に率いられた厳しいコーチ陣が来ます)
と言うような言い方ではどうでしょうか?

Your new director and coaches will ask you to keep discipline.
(新しい監督とコーチ陣は規律を守るように求めますよ)

と言うような言い方ではダメでしょうか。will ask は結構厳しい言い方です。

鬼をdemonと言ってしまうと邪悪なと言う意味になってしまいますので、
strict, stern, spartan などを使うと良いでしょう。

good icon

1

pv icon

6275

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:6275

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら