世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

蛇の道は蛇って英語でなんて言うの?

物事の詳細を知るのには専門家やその道を極めた人に聞くのが最善という意味ですが、英語でも似たような表現がありますか?
default user icon
Junakiさん
2020/05/29 08:51
date icon
good icon

3

pv icon

6517

回答
  • Leave it to the professionals.

  • It takes one to know one.

・"Leave it to the professionals."は「専門家に任せましょう。」を意味します。素人が難しくて複雑なことを自分でやろうとするときによく使われている忠告の言葉です。 ・"It takes one to know one."は侮辱を受けるときの口答えです。図々しくてああ言えばこう言う表現で、ガキが良く使っています。非常にくだらない口答えで、大人は使わないはずですが、和英辞書で「蛇の道は蛇」を調べると"It takes one to know one."が書いてあるのでその使い方を一応暗記しておいた方が良いと思います。 例文: Aさん: Are you an idiot or something? お前はアホなのか? Bさん: It takes one to know one! アホを見分けられる者こそはアホです!
Michael H DMM英会話講師
good icon

3

pv icon

6517

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6517

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら