「いない」ってことです。誰々の姿が見えないな。のように。
一例目のように、「see(見える)」という動詞を使ってシンプルに言えば良いでしょう。「〜の姿」という日本語の部分は気にする必要はありません。
あるいは、二例目のように、端的に「ここにはいない」と言っても良いと言います。
回答したアンカーのサイト
英語求道士の「終わりなき英語学習の旅」
姿が見えないは
I don't see him/her/them.
と表現することができます。
見えない=いないという意味です。
I don't see my daughter in the playground. Has anyone seen her?
公園にいる娘の姿が見えないんだけど、だれか見なかった?
ご参考になれば幸いです。