背中でひっぱるって英語でなんて言うの?

今の時代、背中で部下をひっぱることができる者が少なくなった。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/20 00:12
date icon
good icon

6

pv icon

3864

回答
  • Lead by example

    play icon

  • Pave the way for his team

    play icon

"In this day and age, there are too few of those that lead by example." 言葉ではなく、無言の「背中で引っ張る」という表現は実はかなり日本文化が出ている表現なのかもしれません。英語圏だと良きリーダーとされる歴史上の人物は多くスピーチなどを得意としていた気がします。 とはいえ、似た表現がないわけではありません。"Lead by example"は「見本となって導く」という意味でかなり一般的に受け入れられている表現です。 また少しニュアンスが違ってきますが「部下のために道を切り開く」という意味合いで"pave the way for his team"というのもまた言葉ではなく、部下が後についてこれるよう道を作るという意味合いの表現です。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

6

pv icon

3864

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3864

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら