笑いすぎて顎が外れるって英語でなんて言うの?

同じ意味の英語の例えってあるんですか。例えば「笑いすぎてお腹が痛い」とか。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/21 21:08
date icon
good icon

9

pv icon

7465

回答
  • I laughed so hard I cried.

    play icon

  • I laughed so hard my stomach hurt.

    play icon

  • I laughed so hard my face hurt.

    play icon

上記3つのような言い方は英語でもすることはあります。
あまり聞いたことはありませんが、「笑いすぎて顎が外れちゃったよ」と言うなら、I laughed so hard I dislocated my jaw.となります。

英訳1:「笑いすぎて涙が出たよ」

英訳2:「笑いすぎてお腹が痛くなった」

英訳3:「笑いすぎて顔が痛くなった」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I laughed my head off.

    play icon

I laughed my head off.
〔訳〕大笑いした。

英語のイディオムです。
laugh one's head off は直訳すると、
「頭が飛ぶほど笑う」➜「大笑いする」ということです。


例)

"He said, 'You know Barb, I've walked so much knocking on doors, I think I've worn my shoes out,' " she said. "He put his foot up on his desk and there was this huge hole. ... I laughed my head off."

〔Tribune-Review-Sep 28, 2016 より〕


参考にしてください、
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • I laughed until my jaw hurts.

    play icon

  • I thought I was going to pee my pants.

    play icon

  • cracking up

    play icon

● I laughed until my jaw hurts. 「顎が痛くなるまで笑った」

例:Stop that! I'm laughing so hard that my jaw hurts!
「やめて~!笑い過ぎて顎が痛いよ!」

● I thought I was going to pee my pants. 「(笑い過ぎて)漏らすかと思った!」
peeは「おしっこ」と言う意味です。

例:Hahaha! I'm going to pee my pants! 「あはは!(笑い過ぎて)漏らしそうだよ~!」

● 「爆笑する」と言う意味で cracking up.という表現もあります。
「彼女は大笑いしている」=She's cracking up!
good icon

9

pv icon

7465

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7465

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら