タイプじゃない人から誘われて、行くか迷った末、とりあえず遊ぶだけならいいかなと言いたい。
「遊びに行くだけならいいかな」は、
Just hanging out is OK. が言いやすいと思います。
hang out は、ブラブラして時間を過ごすときに使うので、特別な感じではなく、ちょっと遊びに行く感じで使えます。
ちなみに、go out は、「つきあう、交際をする」意味になるので、
I don't wanna go out with him/her, but just hanging out is OK.
交際はしたくないけど、遊びに行くぐらいならいいかな。
と言えば、わかりやすいと思います。
回答したアンカーのサイト
Whipple American English School
「遊びに行くだけならいいかな」は英語で "I guess it's fine to just hang out." と表現できます。 "I guess" は「私は思う」という意味で、"it's fine" は「問題ない」、"to just hang out" は「ただ遊びに行くだけ」という意味です。
例えば、タイプじゃない人から誘われた場合に言いたい場合、次のように使えます:
"I'm not sure about going out with him, but I guess it's fine to just hang out." 「彼と出かけるのはどうかと思うけど、とりあえず遊びに行くだけならいいかな。」