過労死は日本だけの言葉なのでしょうか?教えてください。
「過労死」というセットフレーズは確かに英語にはないので、状況をかみ砕いて説明するしかありません。なので「残業をしすぎると、本当に死んじゃうかもしれませんよ」と説明してみました。お役に立てれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
質問ありがとうございます。
はい、「過労死」は日本だけの言葉です。
英語で 訳すと death from overwork. (働き過ぎによる死)ですが、こういう言い方はしません。
私は以前病院で働いていましたが、例え「過労死」であっても death from severe stress
(過度のストレスによる死) と言ったりしていました。
でもこう言えますよ、
❶If you work too much、you can kill yourself from overwork.
(もし働き過ぎたら、働き過ぎによって死ぬかもよ)。
❷If you work too much、 you can die from severe stress.
(もし働き過ぎたら、過度のストレスによって 死ぬかもよ)。
と言えますよ、参考になれば嬉しいです!
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(^_^)
I might die if I work too much.
「働き過ぎたら、オレ死んじゃうかもしれない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」