最近、よくアメリカの商品のラベルにpacked with nutrients ([栄養](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38965/)たっぷり)というフレーズを良く見かけます。packed with ~ は、「〜で[いっぱい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61446/)」という意味で使われます。
アメリカでも健康志向の方は大勢いて、栄養たっぷりな商品やスーパーフードと言われている食べ物がたくさんあります。ちなみにスーパーフード(栄養価が高い食べ物)は、英語でもsuperfoodと言います。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
「栄養たっぷり」は「rich in nutrients」「nutritious」などで表せます。
「nutritious」は「栄養」という意味の名詞「nutrition」の形容詞形です、「栄養価が高い」という意味です。
「nutrient」は「栄養素」という意味の名詞です。
「rich in nutrients」で「栄養たっぷり」という意味になります。
【例】
Sunflower seeds are rich in nutrients.
→ひまわりの種は栄養価が高いです。
Peanut butter is really nutritious.
→ピーナツバターは栄養たっぷりです。
ご質問ありがとうございました。
"You can get great nutrition from Japanease food."
「和食で栄養をたっぷりとれる。」
"Fruits are nutrient-rich."
「フルーツは栄養たっぷりです。」
"Broccoli is full of nutrition."
「ブロッコリーは栄養たっぷりです。」
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「栄養がいっぱい」はfull of nutritionと表現できます。
例)
This food is full of nutrition.
「この食べ物は栄養がいっぱいです」
A is full of Bで「AがBでいっぱい」の意味です。
例)
The glass is full of water.
「コップは水がいっぱいに入っている」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪