世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「ママやって!」って英語でなんて言うの?

パジャマのボタンをうまくとめることができないときなど「ママやって!」と子供がよく言います。英語ではこう言うんだよと教えてあげたいです。
female user icon
mikiさん
2017/01/24 11:10
date icon
good icon

17

pv icon

6501

回答
  • Mum, can you help me please?

  • Mum, can you please help me?

  • Mum, do it!

「ママやって!」を直訳すると、Mum, do it!なのですが、英語圏の教育では大人に何かを頼むときはCan you ~please?(もしくはCould you ~please?)を使って丁寧に質問するように教育するのが一般的です。 例えば、子供がTie my shoes!(靴紐むすんで!)とお母さんに叫んだら、お母さんがCan you say "Can you tie my shoes please"?(靴紐むすんでもらえますかって言えるかな?)と言っている光景を見かけます。 ぜひmikiさんもお子さんにもDo it!と言わせるのではなく、Can you~please? と言えるように教育してあげると理想ですね。^^ 子供に対する親や先生の口癖にはこんなものがあります。 You need to remember to say please and thank you. (pleaseとthank youを言うのを覚えておかないとだめよ)
Ami オンライン英会話講師、翻訳家、英語習得カウンセラー
回答
  • Mommy, do it for me please!

Mommy, do it for me please! (ママ、私のためにやってください!)と言えますよ。 Mommy, can you button my pajamas for me? (ママ、私のためにパジャマのボタンをとめてくれる?) と言えますよ。 「ママ、やって!」は直訳すると Mommy, do it!、ですが、英語だとこれはとても偉そうで敬意のかけた言い方なので、こういう言い方はおススメしません。 参考に!
good icon

17

pv icon

6501

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:6501

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら