ママがやって!ママがやるの?って英語でなんて言うの?
2歳の子供にいろいろなお手伝いを
挑戦させているのですが、
○○君!やってごらん?(*^。^*)
と子供に促すのですが、
まだまだ甘えん坊で、大体断られます。
子「ママがやってよ~(*゜o゜)ノ」
親「え?ママがやるの?(・.・;)」
を英語で言いたいです。
回答
-
YOU do it Mommy!
YOU do it Mommy!
ママがやってよ!
に対して…
Me? By myself?
ママが?一人で?
Can you help?
手伝ってくれない?
Pleeeease?
おねがーーーーい
なんてどうでしょう?
お手伝いは早いうちからして欲しいですね♪
回答
-
"Mama, you do it!"
2歳のお子さんがママに頼む時の英語表現としては、まずはこう言うかもしれません:
子:"Mama, you do it!"
「ママ、君がやるんだよ!」
これに対して、ママが驚く形で答えられる表現はこうです:
親:"Am I to do it?"
「え?ママがやるの?」
このような会話パターンは、主に子供が自分一人ではできないまたはやりたくない事柄について親に依頼する場面でよく見られます。各表現に含まれる単語の意味を理解すると、より深くその用途を理解できます。
"you do it": 君がやれ、君が行動するように
"Mama": 母親、ママ
"Am I": (質問形)私は、私が
"to do it": それをやる、それを行う