お前の歯ブラシとんでもない場所に落っこちてるよって英語でなんて言うの?

歯ブラシが下にあった便所ブラシの上に狙ったように乗ってた。びっくりしてこの一言。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/24 19:49
date icon
good icon

9

pv icon

1849

回答
  • Dude, your toothbrush made a miracle landing on a crazy spot. It's pretty remarkable.

    play icon

意味は「おい、お前の歯ブラシが奇跡的にちょっと在りえない場所に着地してるぞ。あれは一見の価値があるぞ」といったかんじ。

dudeは「お前」の呼び名で、ふつうは男性同士で使いますが、数年前女子高生同志で呼び合っている光景に出会って「ほぉー、さいきんの子は」と思いました。Bud LightのビールのCMで、dudeの面白いCMがあるので、"Dude Bud Light commercial"で動画検索してみてください。

make a landingは「着地する」。

crazy spotは「クレイジーな場所」で「とんでもない場所」。

remarkableは「注目の価値のある」。

雰囲気としては、大学生同士の会話です。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • Do you realize where your toothbrush is?

    play icon

  • Your toothbrush is in a strange place!

    play icon

  • Look where your toothbrush is!

    play icon

英訳1:realize「〜に気づく」を使ってややもったいぶって言うと、この状況を伝えるのにぴったり。とんでもない場所にあるよというニュアンスが伝わります。

英訳2:in a strange place も効果的。

英訳3:とにかくすぐに見てごらんといった状況だと、まずこう言います。

その他、I can't believe where you put your toothbrush! など、いろんな言い方ができます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

9

pv icon

1849

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:1849

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら