以前は仕事が忙しくて、余裕がなかったって英語でなんて言うの?

以前は仕事が忙しく余裕がなかったと伝えたいです。また、休みが少なかったっていうのも併せて教えて頂きたいです。
( NO NAME )
2017/01/24 22:57

5

3816

回答
  • I was busy working and never had enough time.

「以前は仕事が忙しくて、余裕がなかった」は、

"I was busy working and never had enough time."

と言うことも出来ます。

"have enough time"は、「時間に余裕がある」という意味です。

「休みが少なかった」は、

"I didn't have enough vacation days."

"I couldn't use all of my paid vacation days."

"paid vacation"/"paid leave"は、「有給休暇」

"I was busy working and never had enough time. I couldn't even take a vacation."
「以前は仕事が忙しくて余裕がなく、休みもとれなかった。」


ご参考になれば幸いです。
回答
  • ① A long while ago, I was so busy working.

  • ② I didn't take much the time off work.

  • ③ My vacation days were piling up.

①=「しばらく前まで、私は、仕事で忙しかった。」
②=「それほど、休暇を取らなかった。」
③=「(その間)私の有給休暇がたまり始めていた。」

a while=「ある長さの時期」a long while =「長い期間」
busy〜ing=「〜することで忙しい」
take time off work=「休暇を取る」
vacation days=「有給休暇の日数」

①+②+③をつなげて言うと、あなたのメッセージは、伝わります。

尚、休暇に行く前に、同僚に言う「カッコイイフレーズ」があります。

"I have to face the backlogs when I return. I'm afraid of them."
=「帰って来たら、未処理の仕事の山を見なきゃいけないんだよね。それって、こわ〜い!」

backlog(s)=「未処理の仕事の山」

ここまでで、お役に立てば、幸いです。

お仕事頑張ってください。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表

5

3816

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:3816

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら