それがネイティブの子どもとであればなお良いって英語でなんて言うの?
子どもたちが英語で他人と話すのは大切だ。
に続く文として、上記のように言う場合、何と言えばよいでしょうか?
宜しくお願いします。
回答
-
It would be even better if they had a chance to talk to native English speaking kids.
尚、良いは、even betterで表します。
英語のネイティブは、Native English speakerですが、特に”子供”を強調するための表現にしました。
回答
-
It is even better if it is with a child of a local.
even better はなお良いと言う意味です。
it is with a child of a local はそれがネイティブの子どもであればなお良い。と言う意味です。
local はネイティブと言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^