世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

大切に扱うって英語でなんて言うの?

友達に野球のグローブを借りて大切に扱うって英語でなんていうんですか
default user icon
KAITOさん
2017/01/25 15:49
date icon
good icon

74

pv icon

55239

回答
  • handle carefully

○ handle(動詞) (道具などを)扱う、[使う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52470/) handle carefully で 注意深く(気を付けて)扱う となります。 ・I handle my friend's glove carefully. 「私は友達のグローブを[大切に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75526/)扱う。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • take good care of

モノを[大切に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75526/)する、[扱う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36963/)、と言いたいときには take good care of something が便利です。 例)If you take good care of the glove, I think it'll last more than 10 years.(そのグローブ、大切に扱えば10年以上は持つんじゃないかな。) 参考にしてみてください☆彡
回答
  • I cherish something.

  • I use somethig with much care.

  • I just use it and break it in in the same way you did.

cherish=「大切に扱う」 with much care=「たくさん気をつかって」 あなたの日本語の内容を考えた場合、「グローブを大切に扱う」という動作に注目すると、友達が使っていたように、自分も野球をうまくなりたいために、たくさんの練習をして、グローブがぼろぼろになるまで使い込むことも、「大切に扱う」という意味合いになります。 その場合は、"I just use it and break it in in the same way you did." これくらいの表現でいいと思います。 「おれも使ってみて、おまと同じような方法で使いやすいようにするよ。」 break in=「新しいものをやわらかくして、使いやすいようにする」 野球のグローブもそうですね、新しいものは固いので、やらかくして使い勝手が良いようにします。 友達が使っていたのを借りた訳ですから、あなたも同じ方法で使いながら、自分の手に馴染むようにするという意味があります。 お役に立てば、幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

74

pv icon

55239

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:74

  • pv icon

    PV:55239

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー