大切に扱うって英語でなんて言うの?

友達に野球のグローブを借りて大切に扱うって英語でなんていうんですか
default user icon
KAITOさん
2017/01/25 15:49
date icon
good icon

60

pv icon

36973

回答
  • handle carefully

    play icon

○ handle(動詞) (道具などを)扱う、使う
handle carefully で 注意深く(気を付けて)扱う となります。

・I handle my friend's glove carefully.
「私は友達のグローブを大切に扱う。」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • take good care of

    play icon

モノを大切にする、扱う、と言いたいときには

take good care of something が便利です。

例)If you take good care of the glove, I think it'll last more than 10 years.(そのグローブ、大切に扱えば10年以上は持つんじゃないかな。)

参考にしてみてください☆彡
回答
  • I cherish something.

    play icon

  • I use somethig with much care.

    play icon

  • I just use it and break it in in the same way you did.

    play icon

cherish=「大切に扱う」
with much care=「たくさん気をつかって」

あなたの日本語の内容を考えた場合、「グローブを大切に扱う」という動作に注目すると、友達が使っていたように、自分も野球をうまくなりたいために、たくさんの練習をして、グローブがぼろぼろになるまで使い込むことも、「大切に扱う」という意味合いになります。

その場合は、"I just use it and break it in in the same way you did."
これくらいの表現でいいと思います。

「おれも使ってみて、おまと同じような方法で使いやすいようにするよ。」

break in=「新しいものをやわらかくして、使いやすいようにする」
野球のグローブもそうですね、新しいものは固いので、やらかくして使い勝手が良いようにします。

友達が使っていたのを借りた訳ですから、あなたも同じ方法で使いながら、自分の手に馴染むようにするという意味があります。

お役に立てば、幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

60

pv icon

36973

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:60

  • pv icon

    PV:36973

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら