世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

職場では社員間の報告・連絡・相談のいわゆる報連相が重視されているって英語でなんて言うの?

これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/25 20:32
date icon
good icon

3

pv icon

5206

回答
  • ① You are expected to do hourensou between employees at work.

  • ② Hourensou consists of three parts: reporting, communication, and discussion/asking for an advice.

  • ③ It serves the purpose of improving team work.

① 「報連相」="hourensou”という英語になっています。 報告="report" 連絡="communication" 相談="discussion/ask for an advice ①=「職場では、あなたは報連相を(当然)やるものと期待されている。」という意味です。 do hourensou=「報連相をする」 ②=「報連相は、3つの部分から成り立つ。報告、連絡、そして相談である。」 consist of 〜=「〜から成り立つ」 ③=「それは、チームワークを上達させる目的に叶っている。」 serve the purpose of 〜=「〜という目的に叶う」 ①+②+③これらをつないで話すと、あなたのメッセージは伝わります。 お役に立てば、幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

3

pv icon

5206

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5206

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら