恥も外聞も捨てって英語でなんて言うの?

新しい部署に異動してきた上司は恥も外聞も捨て、部下に基礎的なことを尋ねた。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/26 23:10
date icon
good icon

6

pv icon

3329

回答
  • Not worrying about one's reputation

    play icon

  • Not caring what others think

    play icon

Not worrying about one's reputation
reputationは評判、という意味ですが、これについて全く心配していない、という意味になります。

Not caring what others think
What+S+V〜で、名詞のかたまりになりますが、この用法を使って、他者(others)が思うこと
(What others think)を気にしない、という表現にしました。
回答
  • Our new boss checked his pride at the door and asked us even the basic stuff.

    play icon

  • The manager of the new division forgot about his pride and status and asked his subordinates to explain things to him.

    play icon

  • The person who came to lead the new division checked his pride and status at the door and asked employees about fundamental stuff.

    play icon

英訳1:check ... at the door で、「入口で…を預ける」、つまり「…を置いていく」ということなので、check one's pride at the door で「プライドを捨てる」というニュアンスを表すことができます。

英訳2:forget one's pride and status や forget about shame and status も「恥や外聞も捨てる」という意味で使えます。

英訳3:fundamental は basic(基礎的な)と同じ意味です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

6

pv icon

3329

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3329

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら