世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥って英語でなんて言うの?

知らないことを恥ずかしがったり知ったかぶったりせずに、素直に聞いて学ぶべきだという教え
default user icon
( NO NAME )
2015/12/30 22:37
date icon
good icon

37

pv icon

22820

回答
  • Better to ask the way than to go astray.

この表現の直訳は「道を聞かないで間違えるより、聞いた方が良い」的な感じですが、ニュアンスとしては「聞くは一生の恥、聞かぬは一生の恥」に似ています。 go astray は「迷う」とか「道を間違える」という意味の表現です。人々は恥ずかしがったり、知ったかぶりをして人に聞かずに進むと道を間違えたり、迷ったりしちゃうんだから、それなら聞いた方がいいだろ、ってことです!
Erik 日英翻訳者
回答
  • We have nothing to lose by asking.

質問者さんへ 以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 お尋ねのニュアンスを100%表せる表現ではありませんが、 We have nothing to lose by asking. 「質問することによって、失うものは無い」 という英語でも、【積極的に聞くべき】という ニュアンスは伝える事がえきます。 日本語独特の表現を英語にするのは、苦労が 伴うものですが、多少ニュアンスを削っても コミュニケーションを取れるようになれると 良いですね。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 質問者さんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

37

pv icon

22820

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:22820

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら