彼女が、動くたびに肘とか膝とか私にヒットする。 よく足も踏まれるし、ここ怪我してるから注意してと言っても狙ったようにヒットしてくる。怖いです。
ハハハ、その方、私みたいですね!笑 そういうときは、「周囲にあるものについて、もっと注意しないとだめだよ」という言い方でいいのではないでしょうか。「You've got to xx~」というのは、「絶対にしなければ」という強い言い方になります。お役に立てれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
身の周りは:Your surroundings
もっと気を配って:Pay more attention to
危ない状態だから強く言えばいいですね。'please' を略してもいいと思います。堂々と大きい声で言えば:
'Pay more attention to your surroundings!'
もっと身の周りに気を配って!
'You are constantly bumping into me!'
ずっと私にヒットしているよ!