Michaelさんのお答えと発想が似ていますが、「心がどこか他にある」という言い方です。
heartとmindの違いについては、Michaelさんは「パッションがなくなった」というイメージなので heart を使ったのだと思います。
私のイメージでは「考え」に重点があるので mind にしました。
「彼女は新しい仕事への転職が決まり、今の仕事には心ここにあらずという心境だ。」は
She will quit for another job. So while she's at work here her mind is somewhere else.
のようになります。
quit for another job(今の仕事を辞めて転職する)
at work(職場で)
を使いました。