子供が両親の場合、親しい間柄の大人の場合でもいろんな言い方があります。
This is what it is.
This is all I can do.
There is no choice.
I have no choice.
I have no other option.
I did my best.
It can’t be helped.
That’s the way it goes.
私の経験上では、日本語の「仕方がない」は、英語のIt can't be helped.とほぼダイレクトに重なると思います。
なので、「しょうがない、仕方がない」と言いたいときに何も思いつかなければ、
It can't be helped.
を使っておけば基本的に似たニュアンスは伝わるはずです(^_^)