不屈の精神力って英語でなんて言うの?
彼は不測の事態を不屈の精神力で乗り越えた。これを英訳してください。
回答
-
He overcame the unexpected circumstance with his indomitable spirit.
-
He came through the unforeseen situation with his unconquerable will.
「不屈の精神」は色々な言い方がありますが、「indomitable spirit」や「unconquerable will」などと表現することができます。新聞のスポーツ記事でよく目にする表現です。
「不測の」は、「unexpected」や「unforeseen」が良いですね。
「乗り越える」は、「come through」や「overcome」ですが、「pull through」という表現もネイティブが使っているのをよく聞きます。
Have a nice weekend!
回答
-
Indomitable mental strength
-
Indomitable fortitude
「He overcame unexpected situations with great mental fortitude」彼は不測の事態を不屈の精神力で乗り越えた。
回答
-
with grit
grit=「根性、ガッツ(不屈の精神)」
manage to~=「なんとか~する」
overcome=「乗り越える」
unexpected~=「予期しない~(不測の)」
challenge=「困難、試練」
He managed to overcome unexpected challenges with grit.
「彼は何とか不測の困難を不屈の精神で乗り越えた」
ご参考まで